Назад к списку

Когда итальянцы говорят: In bocca al lupo! - Crepi il lupo! 

Так говорят итальянцы, когда кому-то предстоит решить трудную задачу, сдать экзамен, попросить прибавки в зарплате, что-то поменять в жизни - в общем, совершить непростое действие, для успеха в котором нужно как умение, так и везение.У итальянской версии этого пожелания есть два значения. В первом случае волк предстает зверем, который нежно держит в пасти своих детенышей, оберегая их от опасности. В этом случае мы как бы желаем человеку, столкнувшемуся с трудностями, выйти из них невредимым. “In bocca al lupo!" - говорим мы и получаем в ответ - "Grazie” (он более популярен среди любителей животных).
Второе значение, намного более распространенное, напротив, представляет волка источником опасности, ненасытным хищником, который может убить. В этом случае “In bocca al lupo!" является фразой-перевертышем (antifrase), где прямое значение противоположно смыслу. Мы желаем человеку оказаться в волчьей пасти, а на самом деле речь идет об удаче. В русском языке есть аналогичное выражение - "ни пуха ни пера", а английском - break a leg.

Кстати, тем, кто придерживается второго подхода, не стоит отвечать "Grazie” в ответ на такое пожелание: они считают, что это приносит неудачу. В ответ стоит сказать “Crepi il lupo” - "Лопни, волк", таким образом можно призвать удачу и отогнать проблемы.
In bocca al lupo!


А теперь по-итальянски

“In bocca al lupo! - Crepi il lupo!”

Due visioni intorno a questo animale: nella prima, tanto cara agli animalisti, il lupo viene visto come animale tenero che, afferrando in bocca i suoi cuccioli, li protegge e li accudisce. L'augurio, in questo caso, suonerebbe come un fattore protettivo e di incoraggiamento di fronte a situazioni difficili.

Ma il significato di gran lunga più diffuso, al contrario, vede il lupo come portatore di terrore e morte, dotato di una insaziabile voracità...(fonte di pericolo). In questo caso, l'augurio è contenuto in una frase di senso opposto a quello letterale (antifrase), che suona come “Affronta il pericolo → vai in bocca al lupo”. La risposta “Crepi il lupo”, sembrerebbe attribuire, per il solo fatto in sé di averla formulata, il potere magico di annullare o allontanare un'influenza maligna, una cattiva sorte..

Attenzione: per i fautori del “In bocca al .. - Crepi il ..”, rispondere con “Grazie” porterebbe, secondo un'opinione piuttosto condivisa, più che fortuna, sfortuna..! Ma se tu sei un amante degli animali e non ti piace l'idea che il povero lupo possa “crepare”, rispondi pure in altro modo a te più consono, dando segno in ogni caso di gradire per l'augurio.Esempi in cui può venir usata la frase “In bocca al lupo...“ → In caso di esame scolastico/universitario/concorso, una prova difficile in generale, come scalare una montagna, affrontare un importante meeting o colloquio a cui teniamo molto, una svolta, cambiamento di vita, eccetera..Frase equivalente in lingua inglese : Break a leg!Frase equivalente in lingua russa : Ни пуха, ни пера! 


 Если вы хотите улучшить свой итальянский, обратите внимание на наши уроки по скайпу и специальные летние цены!