Назад к списку

Gatto ci cova - что это значит по-итальянски?

GATTA CI COVA (или же “Gatto ci .!.”) - так иногда восклицают итальянцы, когда чувствуют подвох. Выражение берет начало от глагола COVARE (высиживать яйца). Но когда кошка или кот приседают вот так на корточки, они высиживают явно какую-то дерзость, и вот-вот ее совершат! Соответственно, если есть подозрение, что под спокойной личиной какого-то человека скрывается желание сделать что-то нехорошее, можно сказать себе или предупредить друзей: "gatta ci cova"! 

А теперь по-итальянски

GATTA CI COVA (anche “Gatto ci .!.”) - L'espressione prende spunto dalla tipica posizione del gatto che aspetta, immobile, l'occasione giusta per attaccare la sua preda e che sembra .. stia COVANDO (non le uova, bensì un progetto, un'intenzione, un malefatto..). Si usa quando si ha il sospetto che, al di là dell'apparenza tranquilla e mansueta, ci sia qualcosa di nascosto (che cova) che non va, che qualcuno stia in realtà tramando alle spalle, aspettando l'occasione per rubare o per tirarci una trappola, un agguato: "C'è qualcosa che non quadra, q.sa di sospetto, gatta ci cova!"Vedi “Covare” ---> Gli uccelli stanno accovacciati (pazientemente) sulle uova per favorirne lo sviluppo embrionale, per mantenere la giusta temperatura. Anche “Chi cova rancore”, mantiene, nasconde il suo odio, il suo risentimento, per poi interagirlo 


 Если вы хотите улучшить свой итальянский, обратите внимание на наши уроки по скайпу и специальные летние цены!