Назад к списку

E' grasso che cola - что это значит в итальянском?

Новое типичное разговорное итальянское выражение, которое обогатит лексикон тех, кто хочет выучить итальянский язык так, чтобы даже сами итальянцы удивлялись. Наш преподавател Раффаэле рассказывает о том, что имеют в виду жители Италии, когда говорят о жире, который стекает.

E' GRASSO CHE COLA (буквально - "жир, который стекает") ---> Некая прибавка к прежнему количеству или качеству, которая оказывается очень кстати. Например, есть зарплата, которую сотрудник получает каждый месяц, и дополнительные бонусы (как правило за особые достижения на работе). Последний и можно назвать “è tutto grasso che cola...!” 


И тут, как обычно, важно знать историю происхождения этой фразы (довольно часто разговорные выражения и поговорки восходят корнями к житейской мудрости античных времен, где была очень важна "картинка"). Представьте себе жир, который стекает с куска мяса на гриле - он очень ценится и считается тем самым нектаром, который добавляет очень многое ко вкусу мяса. 

А теперь по-итальянски: 

E' GRASSO CHE COLA ---> E' q.sa che può giungere in più, rispetto ad una quantità o qualità preventivata, e che risulta essere assai gradita. Pensiamo, a titolo di esempio, allo stipendio di base di un qualunque impiegato, e al “bonus”, che invece è un extra una-tantum, oltre lo stipendio di base (di solito, dovuto a meriti particolari nel lavoro). Quest'ultimo, se arriva, “è tutto grasso che cola...!”. 

 Il riferimento alla storia è d'obbligo, come sempre (le frasi popolari, i detti, i proverbi sono la sapienza antica dei poveri, i quali lavorano molto “per immagini”). Gli antichi, dell'animale non buttavano via niente e il grasso che colava era anch'esso considerato prezioso, una specie di nettare che aggiungeva molto al sapore della carne.